Ministria e Drejtësisë ka licencuar rreth 1400 përkthyes që kanë për detyrë të asistojnë gjatë shoqërimit, marrjes në pyetje në komisariate dhe në gjykata të shtetasve të huaj. Ndërkohë në rastin e hetimit të vdekjes së mistershme të katër turistëve rusë, grupi i hetimit nuk i ka pyetur me përkthyes katër turistët e tjerë.
Prokuroria është mjaftuar me përkthimin e një shtetase ukrainase me emrin Maria Bucakiskam. Jana Emelina, Aleksander Mikalov, Elena Mikalova dhe Olga Rybalko që u larguan drejt vendit të tyre fill pas vdekjes së mistershme të bashkëkombasve të tyre, rrëfejnë përmes guidës se Sergei, Natalia, Ekaterina dhe Nikita nuk kishin asnjë problem shëndetësor. “Vazhdimisht i kam pyetur”, thotë 30-vjeçarja nga Ukraina, “nëse kanë ndonjë shqetësim dhe ata thanë se ishin të kënaqur dhe të lumtur” – është shprehur ajo.
Xhudiljana Pole rrëfen se turistët në të shumtën e kohës e kalonin jashtë hotelit dhe për të udhëtuar kishin marrë një automjet me qira. Ata rezervuan pishinën dimërore një ditë përpara ngjarjes dhe për këtë administratorja kujton se u ndoq protokolli ku u mat temperatura dhe u kontrolluan aspiratorët.
Ndriçim Halilaga është një punonjës që pastroi pishinën. Ai thotë se hodhi një gotë klor pluhur me 60 ton ujë që mbante pishina.
Policia e ka referuar çështjen për vrasje në rrethana cilësuese sipas nenit 79, dhe ndërkohë që priten ekspertizat e mjekësisë ligjore që do të përcaktojë shkaqet se nga çfarë ndërruan jetë katër rusët. Nga ana tjetër, ISHP ka kthyer pas mostrat e dërguara nga grupi i hetimit duke konsideruar gjatë një interviste për Top Channel se ato ishin marrë në formën e gabuar dhe duhet të administroheshin nga specialistët e fushës, duke sjellë në këtë mënyrë vonesë të kthimit të përgjigjes nëse ishte apo jo e lartë përqindja e klorit në ujë, e tillë që mund të sillte helmimin vdekjeprurës të turistëve.